Translation Memories & Termbases

 
trados orange.PNG
 

Put cutting edge technology to work for you! Using SDL Trados Studio software, the industry standard, I can save you time and money on your repetitive documents and on texts that are periodically updated. Maintain consistency within a single document, across multiple documents over time, and among all documents throughout your company by creating and leveraging translation memories (TMs) and termbases (TBs, bilingual glossaries).

Let’s get started with your next project or use your translation archives to create TMs and TBs. Once you have TMs, future translations rates will be discounted for the repeated text! This is particularly handy for fill-in forms, documents based on boiler plates, manuals of all kinds, periodical reports, and marketing materials. It can also be used for back translation projects.